• HOME > 어학원 > 커뮤니티

    제목 [통대입시] 2024학년도 한국외대 통번역대학원 최종합격자 김OO 작성일 2023-11-21
    글쓴이 김OO 조회수 158

     

    回顾备考的这一年,感慨万千有过挫败、有过彷徨,在学习的过程中参考过很多经验贴,得益于过来人的无私分享,少踩了不少坑,在沮丧的时候拥有了继续前进的勇气。回想着自己年初时的不知所措与毫无头绪,希望下面这些个人经验能为同样因备考学习而找不到方向的同学提供一些微弱的帮助。

     

    1.   背景介绍

    本科非韩语小语种专业,做过中文讲师和口笔译工作。工作遭遇瓶颈,意识到在技术层面上进行突破与升级的必要性,斟酌再三,最终决定备考高翻院。12月中旬开始在网上搜索补习班相关信息,在小红书上看到有人发视频介绍孔子的升学率最高,就在补习班官网预约参加了线上说明会。整体了解之后,年末结束掉手头上的所有工作,正式脱产备考。除了从1月初上到11月中旬的스파르课以外,前期还听了미라클 모닝반한중강화반토요,后期参加了针对面试的면접특강세미면접

    2.   学习方法

    1)   单词

    单词整理方面,做了非常多的尝试和调适。综合考虑之下,从刚开始的手动模式改为了更效率的电子化,力求把更多的时间分配给更为薄弱的中韩视译。很多同学都提到的蓝皮书和粉皮书,很遗憾没能从头到尾全背完——蓝皮书四字成语之前的部分背了两圈,粉皮书背了一半。从后半段开始把大部分经历集中在了课堂资料附带的单词上,按类别做视译复习的过程中,不断地反复刷单词。把整理好的资料导到手机上,平时坐地铁或者学不进去的时候,利用碎片化的时间,拿出手机背一背。

     

     

     

     

     

    2)   视译

    (1)   中-韩

    中韩视译是最难攻克的部分,付出了大量时间,但是总是处于“旧问题没解决、新问题层出不穷”的状态,一度对自己的学习能力产生了质疑。一直到8月末为止,尽量反复重听课堂录音,参考韩老师和其他同学地道表达方式,充分练习之后再和韩国同学一起做스터查缺补漏。这种方法比较费时,但是主打一个稳扎稳打。스파르课上的资料量极其庞大,紧跟国内时事话题,所以要做的工作就是努力消化掉课上老师讲的内容。

    因为考试现场需要临场发挥以及对语句的灵活处理能力,所以到了8月中旬,在视译复习的基础上,一周又追加了两次当场스터针对外大面试的当场视译课——세미면접结束之后,第二天会和韩国同学一起复盘巩固。

    如果说前期的目标是尽最大可能消化课堂内容,那么后期的原则就是“巩固-当场”两手抓。考虑到考试现场是看纸质材料,所以从一开始我就坚持把所有资料都打印出来。但是这一点仁者见仁智者见智,纸质材料分类管理要比电子版费时费力非常多。

    (2)   韩-中

    韩中视译方面,对我来说相对友好一些,所以从5月开始스터做韩中的时候,基本都会当场现做,锻炼自己的反应能力和猜词能力。和韩国同学一起做的스터,资料类型较为多元,把侧重点主要放在了“①避免错译、②尽可能顺句驱动、③句式拆分与组合的合理化、④参考中韩视译中的知识点、⑤韩文固有词和外来语的积累、⑥思考补救措施”上面。

    一起做韩中视译的中国同学,从始至终我就只找了两名固定的伙伴,用的材料是绿皮书,主要目的则为①争取表达方式更符合中文语言习惯、②共享表达方式、③更为细致地打磨。绿皮书已经分好类别,有重点单词整理和译文参考,即便作为自学材料,我觉得也未尝不可。

    3)   朗读/影子跟读

    经学习伙伴的介绍,加入了一个打卡群,这个群一直运营到了8月末。每周只要是上课,就需要当天在群里上传录音。不过我这个人惰性比较强,每天都处于临时抱佛脚的状态,后期更是力不从心。最终做了折中选择,累了的时候就躺床上打开新闻或是韩老师发的韩文材料机械地读一读。不过还是建议有精力的同学,尽量多花时间朗读和跟读,对语音语调的改善非常有帮助。

    4)   摘要/essay

    摘要和essay的模考除了个别的几次都有认真参加,从5月份开始和main伙伴互相批改作文,同时参加了一个小组摘要스터摘要/essay和视译一样,都是需要量变转化为质变的过程,多写多练才是王道。

    碍于速记水平不佳,整理了符号也不得要领,所以需要靠메모支撑,不过메모本身就比较吃状态,有几次状态不大好、脑子宕机,结局惨不忍睹。摘要除了速记和메모,内容的取舍和整合也非常重要,前期写的时候总是掌握不好平衡,头重脚轻,后来练得多了自然而然就有了改善。

    中文essay前期会参考几篇资料之后再动笔,尽量贴合报道风,查阅资料的同时整理属于自己的个性化模板。后期主要练习在25~27分之内写完一篇。韩文essay要感谢我的学习伙伴,帮我找了很多很多有价值的参考资料,我的问题更多在于中式思维和自然流畅度不够的问题上,所以在结构化整理上花了很多功夫。这个方法不仅能提升语感和优化表达,还能训练逻辑思维,一举多得,强推。

     

     

     

     

     

    5)   面试/Q&A

    面试和Q&A的学习方法很大众化,参加了2名韩国同学+2名中国同学组成的学习小组,大家各自找资料,模拟考试现场,临场发挥,再彼此提意见。平时视译스터之后,如果还剩点时间,会和同学一起做1~2个Q&A练习之余,还可以补充背景知识,互相提供灵感,而且时间比较零散,不构成负担。

    6)   考试当天

    考过笔试之后总结的经验教训就是,摘要的时候要格外注意时态,平时打基础和知识的点滴积累真的很重要。另外,考场的纸张质感和大小有可能和平时有出入,所以即便考前掐时间做过练习,在考试当天仍然很有可能面临时间紧迫的窘境。

    二轮面试的时候,我的考号比较靠后,出考场天都黑了。面试最大的障碍是候场时间太长,体力有些不支,明显感觉和刚进等候区时的集中力不在一个档次上。如果和我一样比较靠后的同学,一定要分配好自己的体力,争取把自己最好的一面呈现给考官。

     

    3.   结语

    零零散散地总结了这小一年的学习过程,作为一个精神内耗相当的人,由衷地感谢老师和同学们的鼓励与安慰。感谢韩老师、毛老师和孔子学院所有老师提供的精彩课程和优良资料,感谢我的学习伙伴和挚友oo。感谢早期的学习伙伴oo님、短暂一起学习过的oo、笔试之前的伙伴oo님oo、一起做过一段时间小组面试的oo님,感谢一起坚持到最后的oo님oo님oo님oo님oo님oo님

    长路漫漫,相信未来依旧可期,最后想用胡适先生的一段话为这篇微不足道的经验总结画上句点。在低迷的时候曾无数次地激励我坚持下去,希望也能给处于低谷的朋友带来一点点力量。