2017학년도
한국외대 통번역대학원
2명합격

이화여대 통번역대학원
1명합격

서울외대·중앙대 통번역대학원
5명합격
2018학년도
한국외대 통번역대학원
5명합격

이화여대 통번역대학원
5명합격

서울외대·중앙대 통번역대학원
7명합격
2019학년도
한국외대 통번역대학원
7명합격

이화여대 통번역대학원
6명합격

서울외대·중앙대 통번역대학원
14명합격
2020학년도
한국외대 통번역대학원
10명합격

이화여대 통번역대학원
9명합격

서울외대·중앙대 통번역대학원
14명합격
2021학년도
한국외대 통번역대학원
15명합격

이화여대 통번역대학원
3명합격

중앙대 국제대학원
9명합격
2022학년도
한국외대 통번역대학원
18명합격

이화여대·서울외대 통번역대학원
11명합격

중앙대 국제대학원
13명합격
2023학년도
한국외대 통번역대학원
15명합격

이화여대 통번역대학원
10명합격

중앙대 국제대학원
16명합격
2024학년도
한국외대 통번역대학원
11명합격
이화여대 통번역대학원
15명합격
중앙대 국제대학원
19명합격
서울외대 통번역대학원
9명합격
2025학년도
한국외대 통번역대학원
17명합격
이화여대 통번역대학원
9명합격
중앙대 국제대학원
15명합격
서울외대 통번역대학원
11명합격
2016년도
경찰외사 1차
7명합격
2017년도
경찰외사 해경 1차
11명합격
(최종 5명합격)
2018년도
경찰외사 1차
13명합격
(최종 8명합격)
2019년도
경찰외사 1차
13명합격
(최종 8명합격)
2020년도
경찰외사 1차
7명합격
(최종 4명합격)
2021년도
경찰외사 1차
13명합격
(최종 6명합격)
2022년도
경찰외사 해경 1차
21명합격
(최종 13명합격)
2023년도
경찰외사 해경 1차
17명합격
(최종 7명합격)
2024년도
경찰외사 (육경·해경) 1차 번역(필기)
7명합격
(최종 5명합격)
25학년도 한국외대통번역대학원 합격생-이OO
한쌤이 준비해주시는 수업 자료' 덕분에 한정된 시간이지만 저만의 공부 패턴을 세워 꾸준히 공부할 수 있었습니다.
언제나 중국의 최신 이슈를 정리해서 자료로 만들어 주시고 단어까지 정리해주시는 한쌤의 수업 자료와 제가 실패를
'용기있게 마주할 수 있도록 힘을 주신 한쌤이 없었다면, 저는 외대에 합격할 수 없었을 거에요.
누구든 쌤이 주시는 수업 자료를 복습만 잘하더라도 충분히 합격할 수 있다고 단언합니다.
25학년도 한국외대통번역대학원 합격생-우OO
韩老师会给出很多韩语表达方式,我会选择性的记下自己能记住的,难度过高的记不住的则果断放弃。
还有就是线下听课对我的帮助非常大,当着那么多人的面发表,确实很紧张…所以我推荐能来线下还是来线下,
到了线下就不要逃避发表。
25학년도 한국외대통번역대학원 합격생-고OO
시역스터디 외에도 메모리, 면접, 复述스터디를 했습니다.
스터디 종류는 다양하고 우리 학원에 학생들이 많아서 파트너를 구하기도 쉽습니다.
한쌤께서 다양한 스터디와 스터디 방법도 상시로 알려주시기 때문에 무엇을 해야 할지 모를 때
저는 항상 한쌤께서 하라는 대로 했습니다. 스터디를 많이 해보면 나에게 잘 맞는 스터디를 찾을 수 있었고
스터디 시간도 더 효율적으로 배분할 수 있었습니다.
25학년도 한국외대통번역대학원 합격생-장OO
엄선한 수업 자료는 딱딱한 컨텐츠부터 말랑한 컨텐츠까지 거의 모든 분야를 아우르고 있어 수업 자료를 충분히 활용하였습니다.
또한, 공자의 장점은 온+오프라인 수업이 가능하며 다양한 특강을 개설해 본인에게 맞는 수업을 선택하여 수강할 수 있습니다.
그러나 많은 수강생분들이 공자를 선택하는 가장 중요한 이유는 단연코 ‘업계 1위‘라는 타이틀 때문일 겁니다.
저도 처음에는 타이틀만 보고 공자를 선택했지만 민화 쌤과 모 쌤을 비롯한 강사진의 강의를
1년 4개월 동안 들으면서 누구보다 따뜻하고 ’진심‘인 분이라는 걸 피부로 느꼈습니다.
25학년도 한국외대통번역대학원 합격생-김OO
先按国家、单位、主题将单词逐一分类,然后加一些联想,让记忆深刻一些。就比如航空航天领域,因为对外太空这一领域比较感兴趣,
我主要是按案例记的。美国阿波罗6次登月、中国嫦娥工程、埃隆马斯克SpaceX、贝索斯蓝色起源、
美国再次登月阿尔忒弥斯计划这个顺序来记忆的。我觉得找到适合自己的记忆方式是非常重要的。
25학년도 한국외대통번역대학원 합격생-홍OO
선생님이 정리해주시는 자료를 모아 출력하여 시험 전까지 1회독했습니다. 그 위에 포스트잇을 붙여 나만의 생각을 정리하고.
어떤 주제가 나와도 본론 만큼은 최대한 주제에서 벗어나지 않게, 세가지 관점이 바로 떠오를 수 있도록 인풋 쌓기에 집중했습니다.
그리고 무조건 시간 내로 30줄을 다 채울 수 있도록 최선을 다해 연습했습니다.
25학년도 이화여대통번역대학원 합격생-조OO
우선 통번역대학원 진학에 있어 가장 기본이 되는 공부는 단어라고 생각합니다. 민화쌤께서 손수 제작해주신
蓝皮书와 粉皮书를 열심히 외웠습니다. (개인적으로 펀피슈가 정말 많은 도움이 되었습니다.)
하루에 한 페이지씩 외우고 그 다음날에 전날 외웠던 단어를 복습하는 방식으로 반복 학습했습니다.
또한 민화쌤께서 나눠주신 합격반 자료에 선생님께서 정리해주신 단어를 노트에 정리하며 암기했습니다.
25학년도 이화여대통번역대학원 합격생-오OO
디테일에 집착하지 않고 버릴 것은 과감하게 포기하기로 단단히 마음을 먹었습니다.
때문에 저는 다른 분들처럼 자료를 세세하게 분류하고 체계적으로 공부할 시간이 없었습니다.
매일 수업자료 복습 - 단어 외우기 – 번역 연습 – 메모리 연습 – 당일 기사 스크랩/필사 이렇게 크게 다섯 파트로 나눠
유동적으로 공부하며 단기간에 성과를 낼 수 있도록 노력했습니다.
25학년도 이화여대통번역대학원 합격생-박OO
[양질의 자료]
쉬지 않고 열정적으로 일하시는 한민화 선생님께서 거의 매일 방대한 양의 고퀄리티 자료를 보내주십니다.
이 자료들은 미리미리 카테고리별로 정리해 두면 활용하기 훨씬 편리합니다.
[합격자 수 1위]
합격자를 많이 배출한다는 것은 수업의 퀄리티가 높다는 증거라고 생각해 등록했습니다.
결과적으로 그 선택에 후회가 없었고, 훌륭한 수업을 제공해 주신 모든 강사님들께 진심으로 감사드립니다.
25학년도 이화여대통번역대학원 합격생-김OO
공자에서는 조기등록을 하면 단어장을 무료로 제공받을 수 있어 따로 단어를 정리할 시간이 많이 없어도 충분히 단어를 외울 수 있습니다.
저는 우선 ‘란피슈’를 가볍게 한 번 보면서 모르는 한자의 한어병음을 모두 정리해 두었습니다.
그 다음 ‘펀피슈’도 한어병음을 다 정리 후 외우기 시작했습니다. 란피슈는 혼자서 이동할 때,
시간이 애매하게 남을 때 등 틈틈이 외웠으며, 펀피슈는 스터디 파트너와 주말 제외하고 매일 두 페이지씩 공부하였습니다.
24학년도 한국외대통번역대학원 합격생-이OO
선생님께서 정리해주시고 알려주시는 단어와 표현도 너무 좋아서 사전처럼 활용했습니다.
공부하다가 모르는 단어나 표현이 나오면 선생님 자료에서 먼저 검색하고따로 정리해 두면서 공부했습니다.
또한 한중 프리미엄반 등 다양한 수업을 개설해 주셔서 저에게 맞는 수업을 듣기에도 좋았습니다.
개인적으로 외대 1차 시험 요약과 에세이 부분이 많이 걱정되었는데 선생님이정말로 누구보다 꼼꼼하게 피드백을 해주셔서
시험 직전까지 써 주신 말들 계속 참고하면서 활용했고 도움이 많이 됐습니다.
24학년도 한국외대통번역대학원 합격생-강OO
단어노트는 물론 수업 자료마다 단어 정리와 기본 개념, 배경, 관련 기사를 덧붙여 주셔서 특정 개념을그때그때 공부할 수 있었고 자료를 검색하는
시간을 많이 아낄 수 있었습니다.그리고 수업 시간에 언급한 관련 단어 개념이나 기사 링크를 톡방에 공유해주시는 학우분들도 많이 계셔서 덕분에
그때그때 공부할 수 있었습니다.
이외에도 수업시간에 공유해주신 팁들도 정말 소중했습니다. 실제로 수업시간에 지나가는 이야기로 한 내용이 1차 시험 때 나와서 정말 큰 도움이 되었습니다.
24학년도 한국외대통번역대학원 합격생-정OO
最重要的原因之一就是学生人数够多。我认为需要了解大部分考生的实力才不会高估或者低估自己的能力,
所以学生基数大的孔子对我来说是一个很适合用来评估自己的地方,加上学生人数比较多
스터디时更容易在不同时期找到适合自己的同学,所以这点是很大的优势。
24학년도 이화여대통번역대학원 합격생-홍OO
저는 제가 따로 자료를 찾아 공부할 시간이 없었기 때문에 전적으로 선생님들의 수업 자료에만 의지했습니다.
선생님께서 준비해 주시는 자료는 양도 방대하지만 그 퀄리티 역시도 남다릅니다. 매번 꼼꼼하게 피드백 해주시고,
제가 발표를 못한 날에는 늘 개인적으로 연락 주시면서 신경 써주실 때마다 정말 감사했습니다.
24학년도 이화여대통번역대학원 합격생-박OO
저는 직장 생활과 입시 공부를 병행해야 했기 때문에 선택과 집중이 필요했습니다.
주말을 최대한 활용하기로 하고 부족한 한중을 채우기 위해 한중프리미엄반도 함께 수강했습니다.
여러 수업을 듣는 것도 좋지만 저처럼 여건이 갖추어지지 않았다면 주말반과 평일 저녁 수업을 병행하는 것을 추천합니다.
24학년도 이화여대통번역대학원 합격생-조OO
제가 공부를 해보니 외대만 혹은 이대만 준비하기보다는 스파르타수업 커리큘럼에 맞춰서 공부를 하다가 후반부에 본인이 원하는 학교에
맞춰 좀 더 비중있게 공부를 하는게 결과적으로 더 이득인 것 같습니다.
왜냐하면 외대랑 이대도 결국 공부의 결은 비슷하다고 생각하기 때문입니다.
2023학년도 한국외대통번역대학원 합격생-유OO
한민화 선생님의 수업을 처음 들어보았을 때 양질의 수업자료가 많아서 정말 개인적으로 좋았고 선생님께서
표현법과 노하우를 아낌없이 전달해 주셨기 때문에 힘들게 공부하는 느낌보다 배우는 즐거움이 있었습니다.
선생님의 수업을 감히 평가하진 못하겠지만 첫 수업 때 다른 학원에서 느낄 수 없는 남다른 깊이의 표현법을 배울 수 있다는 점이 좋았습니다.
2023학년도 한국외대통번역대학원 합격생-고O
我在这里可以很明确的告诉大家,如果你从准备外大的第一天开始,
到最后每天都做影子跟读,其他的只要服从韩老师的安排,
跟着老师走,外大并没有想象中那么难。
2023학년도 한국외대통번역대학원 합격생-홍OO
학원에서 받은 자료를 적극 활용했습니다.
실제 시험문제가 메모리, 특강, 수업자료에서 거의 다 나왔기 때문에 학원 자료가 정말 중요하다고 생각합니다.
당일 자료는 무조건 당일에 처음부터 끝까지 다 리뷰했습니다.
리뷰는 정해진 파트너와 같이하되 적은 시간이더라도 최대한 많은 파트너와 시역해보는 걸 추천해 드립니다.
2023학년도 한국외대통번역대학원 합격생-김OO
시역은 별도로 자료를 찾지 않고 수업자료 리뷰만 했습니다.
수업자료 자체만으로도 분량이 충분하고 분야도 다양하다고 생각합니다.
수업 시간에는 다른 친구들이 발표할 때 좋은 표현 있으면 필기해놓고
수업 끝나면 필기 된 내용과 핵심 단어 켜두고 시역 했습니다.
2023학년도 이화여대통번역대학원 합격생-반OO
일단 공자는 모두가 알다시피 자료의 양과 질이 좋았고, ‘스파르타’라는 이름에서도 알 수 있듯이
선생님이 만들어놓은 타이트한 커리큘럼대로 따라가면 뭐든 되겠다는 믿음에 공자를 선택했습니다.
그리고 통대 입시에서 스터디가 참 중요한데, 공자학원에는 수강생이 많기 때문에 스터디 파트너를 찾는 것이 쉽다는 것이 큰 장점입니다.
2023학년도 이화여대통번역대학원 합격생-한OO
특강은 특히 한중 특강(프리미엄포함)은 수험기간 한두달 빼고 전부 수강했고,
중한 프리미엄, 토요중한특강, 토요한중특강, 이대통역대비특강, 메모리 특강, 면접특강, 중한미라클모닝 등은
최소 한달이상은 꼭 들었어요.
2023학년도 이화여대통번역대학원 합격생-오OO
선생님은 우리의 장단점을 다 알고 계셨고, 밤늦게까지 일일이 피드백 자료를 보내주시는 열정을 보여주셔서
가끔 누워있다가 뜨끔하기도 했어요. 그리고 무엇보다 쟁쟁한 실력자들의 발표를 들으면서 배우고,
다양한 스터디원들과 공부하면서 치열한 환경에 놓일 수밖에 없기 때문에 자연스럽게 실력이 늘었던 것 같습니다.
2023학년도 이화여대통번역대학원 합격생-왕OO
我觉得就算是决定了只考梨大,요약,테이킹,에세이也都是要练的。
特别是在国内学韩语的汉族同学,想要在中韩메모리的时候尽量少出现病句,
练习에세이和요약真的很有帮助。
2022학년도 한국외대통번역대학원 합격생-황OO
본인에게 맞는 루틴을 찾으시고 하루도 빠짐없이 습관화하는 걸 강조하고 싶습니다.
우리 모두 사람이기에 매일 다른 기분과 상황을 마주하게 되지만, 습관화된 일상은 엉망인 상태에서도 공부만큼은 ‘최소한’ 수준으로
유지할 수 있게 해주기 때문입니다.
2022학년도 한국외대통번역대학원 합격생-김OO
공자학원을 선택하는 데에는 크게 고민을 하지 않았습니다. 2년 전 이미 실패를 맛보았고, 더는 실패하지 않고 싶었기에
‘당연히 공자’라는 생각이었습니다. 이쪽 공부를 한 번이라도 해본 사람이라면 공자학원의 한민화 선생님 자료가 그렇게 좋다더라,
그 수업이 그렇게 좋다더라- 라는 말은 한 번쯤 들어봅니다. 그래서인지 제 고민은 ‘어떤 학원을 갈 것인가’가 아닌 ‘대학원을 갈 수 있을 것인가’였습니다.
2022학년도 한국외대통번역대학원 합격생-류OO
국내파라면 너무 어려운 표현보다는 본인이 자연스럽게 사용할 수 있는
평이한 표현을 완전히 내 것으로 만드는 게 시험 대비에는 더 적합합니다.
쉐도잉은 선생님이 주신 자료를 활용해 휴식시간이나 자투리시간에
음성파일을 틀어 놓고 따라 말했습니다
24년 경찰외사 합격생-윤OO
특히 저는 한중 번역이 힘들어서 한중을 위주로 많이 준비했습니다.
공자학원 중국어 원어민 선생님들의 수업을 들으면서 유용한 표현과 스킬을 많이 배웠고 수업 후에
나눠주시는 참고 번역을 보면서 감탄한 적도 많았습니다.
24년 경찰외사 합격생-김OO
실제 시험장에서는 화이트나 수정테이프 사용이 안되니까 실수하면 빗금 예쁘게 긋고 써야 합니다.
그리고 연습할 때 타이머를 두고 시간 재면서 하셨으면 해요.
중한번역은 지문 한 줄당 1분, 한중번역은 지문 한 줄당 2분정도로 설정하고 시간 내에 번역할 수 있으면 될거에요.
24년 경찰외사 합격생-방OO
한쌤 수업과 원어민쌤의 한중수업을 병행했고 자료 양이 많아 당일 노트정리를 마무리하는데 중점을 두었습니다.
그리고 주말을 이용해 당주 배운 자료를 복습했습니다.
또한 해양경찰 번역시험은 방대한 양의 지문을 빠르게 번역해내야 하기 때문에 유창한 표현보다는
중국어 단어를 까먹지 않고 정확하게 써내기 위해 노력했습니다.
민화쌤의 모의고사는 최신 이슈 내용과 단어들을 다루시기 때문에 실제 시험에서 생소한 단어를 접하지 않을 수 있었습니다.
24년 경찰외사 합격생-권OO
선생님이 주신 꿀팁대로 노트의 한 면 中 반을 접어서
위와 같이 한 쪽에는 한글, 한 쪽에는 중국어를 정리하였습니다.
저게 다 전부 저의 피가 되고 살이 되는 자료였습니다.
24년 경찰외사 합격생-장OO
지인의 강력한 추천으로 공자 학원에 대해 알게 되었고 등록하게 되었습니다.
학원에서 공부하는 통번역 공부와 내용이 많은 도움이 되었습니다. 특히 개인적으로 모의고사가 매우 유용했습니다.
23년 경찰외사 합격생-김OO
학원에서 제공하는 단어책 그리고 수업자료 밑부분에 단어를
항상 주의깊게 살펴보고 자기것으로 만드려 노력하세요.
그리고 중간중간 멋진표현이나 문장을 정리하여 암기하신다면 실제 시험장에서
자신도 모르게 문장이 완성되는 마법을 경험하게 되실겁니다.
23년 경찰외사 합격생-배OO
수업하면서 많은 분들이 어떻게 공부해야 하는지 방향을 잘 못 찾겠다는 말씀을 하셨던 것 같습니다.
그냥 민화쌤 믿고 수업 빠지지 않고잘따라만 가도 충분할것 같습니다.
자료를 정말 아낌없이 퍼주시기에 그것만 제대로 복습하고 외워도 충분하다고 생각합니다.
23년 경찰외사 합격생-박OO
수업시간때 수도없이 했던 시역, 매일 하는 숙제, 그리고 한달에 두번씩 했던 모의고사가 큰 도움이 되었습니다.
매일 숙제에서 피드백을 꼼꼼히 주시는데, 읽으면서 한번 틀린 표현 다시 틀리지 않으려고 노력 많이 했던것 같아요!
중한도 그렇게 뛰어난실력은 아니었지만, 제 제일 큰 약점은 한중번역이었습니다.
처음에는 감히 번역을 시작도 못 할 정도였지만, 외워야 할 표현들 외우고, 매일수업 후에 나오는 참고번역 필사하다보면 어느새 자기것이 되어있을거에요!
23년 경찰외사 합격생-김OO
일주일에 특정 일자를 정해 필사연습을 꾸준히 했습니다.
수업 시간에 배운 내용 중 흥미롭거나 기출 확률이 높을 주제를 골라 필사를 꾸준히 하며
필기 시험을 위한 속도감을 익혔습니다(필사는 민화쌤이 항상 수업 때 강조하셨던 부분입니다).
시험이 며칠 안 남았을 땐 확실히 나올 것 같은 해경/건강/최신 이슈 관련 주제에 대한 단어 정리를 재정비하거나,
기출 문제,수업 시간 때의 자료를 되새기며 바로 바로 쓸 수 있게 연습했습니다.
23년 경찰외사 합격생-장OO
발음 같은 경우 저는 항상 집에서 소리 내 낭독하면서 연습을 진행했는데 녹음도 함께 병행하면서 틀린 발음이 있으면 고치려고 노력했습니다.
녹음한 자신의 목소리를 듣는 것은 상당히 고통스러운 일이지만
자신의 부족한 발음을 고치는부분에서 최고의 연습방법이기에 자신의 발음에
문제가 있다고 생각되신다면 꼭 녹음해서 연습해 보시기 바랍니다.
2022년 경찰외사 합격생-인OO
저의 합격비결은 별게아닌 정말 '선생님들이 하란대로'만 했습니다.
수업시간때 지나가는듯이 말씀하셨던 부분들도 안 놓치고 메모해놓고 '찾아보면 좋다'
이러한 얘기들 모두 빠짐없이 수업이 끝난 뒤 찾아보고 공부하곤 했습니다.
2022년 경찰외사 합격생-고OO
단어들을 그룹핑 해서 선생님이 강조하시는 한-중 순으로 정리를 했습니다.
처음에는 공책에 정리를 했는데, 주제별로 늘어나는 단어들을 자유롭게 추가하지 못하는 것이 번거로워 a4용지에 편하게 적어가며 정리했고,
이동하며 보기에 편리해 짬이 날 때마다 많이 볼 수 있었습니다.
2022년 경찰외사 합격생-문OO
한민화 선생님을 비롯한 파트너 강사님들이 수업시간에 정말 꼼꼼하게 알려주시고
과제 피드백도 항상 안 놓치고 해주셨고 개인적으로 연락 드려도 정말 잘 알려주셨던
기억이 있습니다! 결론은 지방에서 들으시는 분들도 크게 걱정 안 하셔도 될 거 같아요
2022년 경찰외사 합격생-이OO
저는 그냥 수업에 집중하고, 수업에서 쌤들이 해주시는 조언과 노하우 놓치지 않고 모두 행동으로 옮기려고 노력했습니다.
첫 수업에 나눠주신 중한 번역. 시역 유의사항 종이는 제 책상에 항상 붙어 있었습니다. 수업 시작 전 꼭 한번씩 읽었습니다.
수업 후 반반노트를 이용해 한중 방향으로 단어정리 하면서 당일 자료를 리뷰 했고, 좋은 문장이 있으면
원고지 노트에 필사했습니다. 종이에 글자를 많이 쓰며 공부했던 게 해경 필기 시험 볼 때 많이 도움이 됐습니다.
2023학년도 이화여대통번역대학원 합격생-한OO
특강은 특히 한중 특강(프리미엄포함)은 수험기간 한두달 빼고 전부 수강했고,
중한 프리미엄, 토요중한특강, 토요한중특강, 이대통역대비특강, 메모리 특강, 면접특강, 중한미라클모닝 등은
최소 한달이상은 꼭 들었어요.
2022년 경찰외사 합격생-채OO
‘무조건 암기&필사’ 이 방법이 제가 합격할 수 있었던 가장 효과적인 방법인거 같습니다.
수업리뷰도 단어정리도 중요하지만 저는 란피슈와 뻔피슈를 하루도 빠짐없이 봤습니다.
처음 수업당시 민화쌤께서 수업 중간중간마다 “란피슈보고들있지?”라고 말씀하시는 모습을 보면서 단어 학습이
정말 중요하구나 생각했고 천천히 단어집을 돌리고나면 속도와 강도를 높여서 다시 돌리기를 반복했습니다.
2022년 경찰외사 합격생-양OO
문장을 통째로 외우는 방법이 시간을 단축하고 단시간에 실력을 끌어올릴 수 있었던 공부법이라고 생각합니다.
한쌤이 주시는 파랭이(시사용어집), 외사 경찰용어 등에서 필요한 부분을 골라서 외우며
시간을 효율적으로 활용하였습니다.
2022년 경찰외사 합격생-이OO
해경 필기는 속도가 생명입니다. 번역할 양이 많기 때문에, 완벽함을 추구하는 것
또한 중요하지만 그 보다 큰 틀이 깨지지 않는 선에서 빠른 시역을 통해
시간 단축하는 연습이 필요합니다.
2022년 경찰외사 합격생-김OO
선생님! 막막했던 제 미래에 한 줄기의 빛이 되어 주셔서 너무 감사합니다.
처음 상담을 했을 때 울면서 상담했던 기억이 나는데 그래도 잘 할 수 있다며 응원해주시고 자료 하나 더 주려고 챙겨주시고 신경 써주신 덕분에
수험생활이 마냥 힘들지만은 않았습니다. 조금씩 발전해 나가는 제 모습을 보며 결국 2020년 1차 합격했을 때
학원에 찾아가 선생님 방문 열고 얼굴 보는 순간 둘 다 껴안고 엉엉 울었던 기억도 납니다.
2022년 경찰외사 합격생-조OO
“시역 한 두 번 빠지는 게 뭐 대수야?” 하실 수 있겠지만 그 하루 이틀이 모여서 실력이 되는 거 같아요.
선생님이 요구하시는 대로 수업에 참여하고 집중해서 듣는 게 정말 중요합니다.
2021년 경찰외사 합격생-신OO
단어장 제공, 한민화 선생님의 맞춤형 솔루션 제공!
다양한 학원 후기를 분석한 결과, 학생 한 명 한 명 세심하게 잘 살펴준다는 느낌을 받았고,
개인 맞춤형 모의고사 피드백과 단어장을 제공해준다는 부분을 보고 선택했습니다.
2021년 경찰외사 합격생-윤OO
제가 한중을 할 때 공부 법은 선생님들께서 번역하신 것을 통째로 외웠습니다.
모범 답안을 완벽하게 암기한 뒤 한국어 문장만 보고 선생님들께서 번역하신 그대로 쓰는 연습을 반복해서 했습니다.
이때 중요한 것은 문장 부호도 그대로 암기해야 한다는 점입니다