• HOME > 어학원 > 커뮤니티

    제목 [통대입시] 2023학년도 이화여대 통번역대학원 최종합격자 유OO 작성일 2023-01-17
    글쓴이 유OO 조회수 812

     

    一. 个人介绍

     

    大家好,我叫刘明月,我是汉族。我是20201月正式开始在孔子备考高翻院的,学习准备考试的时间为24个月,中间有9个月的时间是在家自学的。2020,只参加了外大考试,当时没有过第一轮。2021年参加了外大和中央大的考试,外大第一轮合格,中央大第一轮没有过。2022年参加了外大梨大中央大的考试,外大第一轮合格,梨大合格,中央大合格。

     

    我大学读的是工科专业,跟韩语没有任何关系。大学时受一起玩儿的朋友的影响开始喜欢K-POP,然后慢慢地看的越来越多,韩国爱豆以外,我对韩国电视剧、综艺也产生了很大的兴趣。在这一过程中,我隐隐约约产生了想要学好韩语,上高翻院,当个翻译的想法。

     

    20156月大学毕业,我的大学位于一个二线城市,当时我有保研本校本专业的资格,也拿到了国企的offer,但是我都没有去(让现在的我做选择我不会这么选)。我自学了大概了半年的韩语(中间还有一个实习),20162月去中国粉丝最多的韩娱自媒体做了翻译,主要是翻译韩国娱乐新闻。17年四月在工作过程中才过了4。这份工作干了半年,提出让我转正之后,我辞职了。去了一个央企下属企业做了半年本专业相关工作,在转正之前又辞职了。这两份工作都是在我家乡三线城市。之后,在家学了2个多月的韩语20174月考过了6级。我去一线城市的一个数据公司找了一份韩语编辑的工作,工作内容是韩国报纸的电子化,与翻译相距甚远,我边工作边学习韩语。两年之后20197月,我结束了这份工作,在201912月底来到了韩国孔子学院正式开始准备高翻院入学。

     

     

    二. 第一次选择孔子的理由

     

    我来孔子实属偶然,我在中国的知乎上看到一篇中国人考上外大的经验分享,她说她在韩国的一个补习班备考一年,很有帮助。我当时对韩国考高翻院的补习班一无所知,以为韩国只有一个备考补习班,在NAVER上搜索了一下,搜到了开设在孔子学院的韩老师的补习班。对于一个中国人来说,补习班在孔子学院这一点让这个补习班的可信度直线上升,而且我也误以为这就是前面经验分享贴中提到的补习班(其实不是),没有任何犹豫,没有看老师履历和教学成绩就直接报了名。

     

    三.持续选择孔子的理由

     

    我第一年来孔子的时候,拿的旅游签证,赶上了新冠疫情,能不能回国不确定,一不小心还有可能成为非法滞留者,这让我非常不安。其实第一年有想要好好学习的想法,也投入很多时间和努力,但是完全没能够踏心学习完全,也没有弄明白翻译是怎么回事,所以第一年考试理所当然的失败了。

     

    因为我之前的韩语都是自学,而且在工作的过程中TOPIK成绩已经比我周围韩语专业的同事还要高,这让我对我的自学能力还是有一些沾沾自喜的,但后来证明这是一个坑。来到孔子学院之后看到韩老师给的单词册,上面的单词有很多都是我没见过的,于是我的第一反应不是接纳学习,而是排斥,觉得韩老师“生编硬造”出很多词。作为一个很少看新闻的工科生,单词本上的中国单词也很生疏。而且,接触到我不熟悉的一些领域,比如金融,我产生也了排斥、畏难情绪。所以我虽然一腔热情的来了,但是离开的时候好像只带走了一堆资料。

     

    第二年,也就是2021年我在家里自己准备考试的时候,开始每天看中国新闻,背韩老师的单词本。这才发现,中国新闻里反复出现的常用表现,早就被韩老师整理到蓝皮书里。我当时就切身感受到了韩老师教学资料的准备有多详尽。所以我觉得,韩老师的资料和授课,对于像我这样的翻译、语言门外汉来说是很好的入门方法,我们没必要去自己造梯子,可以直接站在前辈的肩膀上开始韩老师给的高质量的材料也是很多学生提到过的。所以,既然有这么详细的资料和这么高的升学率,我觉得就没必要去尝试新的补习班了了,所以理所当然的第二年又重新回来了。

     

    韩老师作为一个老师,本人每天会花很多时间去准备授课,正因如此看到韩老师每年都能取得好成绩我也觉得理所当然。2022年等待第二轮考试的时候,出现了所有人都没想到的季节相关的Q&A,韩老师随即发了一篇自己工作时整理的季节相关的中韩对照词汇,这可能是工作需要准备的,但是这种资料也能反映出一个人平时的工作态度。

     

    四. 学习方法

     

    自学的方法

     

    先说两个考上梨大之前比较让我骄傲的小小成绩。我的TOPIK成绩比较高有282分,听力阅读满分。从我第一次过6级开始我听力阅读就一直90多分,所以我很想考一次满分,然后努力刷分实现了。前面我也说了我是因为追星才开始学习的韩语,所以我一直希望自己可以无中文字幕看韩剧看综艺,所以我就死磕听力。然后还真进了中国最大的韩剧字幕组,当了几个月的实习翻译,主要是听译韩剧。

     

    当然了,考到TOPIK280多分以后,我又发现TOPIK280290分的人大有人在。进到字幕组之后,我以为我终于从饭圈小透明摇身一变做大大的时候,发现跟我同期进组的人还有很多,而且已经转正,正在做翻译的人也有很多。而且进到字幕组之后,也是无尽的练习,虽然可以翻译日常剧,但还有那么多法律、医疗专业领域的剧,还是需要持续学习的。

     

    说这个主要是想说我的学习方法还是挺有效的,如果是寻找学习方法的同学的话,可以参考一下。我的学习方法也不是我自己创造的,是我自学的时候通过社交媒体向很多自学英语的中英同传学习了很多实用语言学习方法。我觉得不管什么样的学习方法,适合自己就行,最主要的还是坚持做。

        

     

    1.     我的韩语入门使用的是教材,我选择的是《标准韩国语》。主要方法是背课文,背语法。因为自己自学不知道搭配、语法对错,所以干脆就直接背诵原文。这也许对我后来的메모리提升有帮助(我不太确定)。然后就是语法,全套书的语法我记得我是翻来覆去看了好几遍,这对我的阅读能力提升有很大帮助。我从第一年来孔子学习的时候,就很少理解错韩语句子的意思了。我觉得有我语法看多的功劳,也有阅读比较多(?)的功劳。我大概自学了6个月左右,学完了高级课本,考过了4级。

     

    2.     第二个好用自学方法是听写。这个方法是我跟一个中英同传大牛学来的。他是自学英语,考的北外英语高翻院,现在做医疗同传。我是自学完韩国高级教材之后开始这个方法的。就是找一篇有原文的外语资料,然后听完整的一句话或者是一个完整的结构,之后写下来。通篇听完之后,对照原文,把自己没听出来和写错(语法或者单词)的部分改正之后,在对照原文,听一遍录音。这个方法很耗时,但是对提升听力和写作能力很有帮助。可以自己纠正语法和拼写错误。我每天听写一篇带原文的韩语新闻(时间过去比较久了也可能没做到每天),新闻是在NAVER上搜的,用2个半月就过了6级(我第一份工作看了很多韩娱新闻也有帮助)。而且,第一次过听力阅读就都是90多分了,所以我觉得这个方法很有效。

     

    3.   读自己感兴趣的书或看电视剧。我自学的时候是边工作边学习的,觉得再学教材或者新闻有点苦【哔】,所以就买了自己感兴趣悬疑小说,东野圭吾小说的韩文版。感觉日语和韩语在语法上类似,所以即便是翻译应该翻译腔没那么重(?我自己乱感觉的很有可能不对,感觉这么说话很有可能被怼)。读的时候也没有一边读一边查字典,最开始的时候查了,但是读得太慢了,而且进入阅读状态之后经常被打断,所以不容易坚持。于是我选择的方式是,只要能看懂、只要能猜出来句子的意思就不查字典,实在看不懂了再查。最近,为了完成作业,买了一本케이팝의 작은 역사一口气看完了,感兴趣的内容的话就不用逼自己。也有精读的时候,比如看文在寅总统自传的时候,看到好的韩文搭配就记下来,再想想该怎么用中文去说,这本自传到现在我只看了220多页。

     


     

    然后我工作的时候是可以使用耳机的,我就把韩剧的音频分离出来,上班的时候听。记下没有听懂的部分,回去对照字幕看一遍,第二天再听一遍。我用的电视剧是《秘密森林(비밀의 )

     

    不管是听写还是看电视剧练习听力,还是拿什么材料练习听力,我觉得最重要的都是对照原文,再听一遍。也就是所谓的精听。听力对于一个口译员的重要性不言而喻。这样的练习是非常有效的,我就是用这个办法练习地最勤的时候进了字幕组,后来慢慢变得有些松懈(T T)。

     

    4.     我自学的时候提升写作的办法是——抄课文。就抄备考TOPIK资料上的作文,考TOPIK之前抄了一个月,可能做不到每天抄,就是想起来写一写的程度。写作成绩也有明显的提升。

     

    来了孔子之后的学习方法。

     

    1.     听课。我觉得听课本身就是一个很好的学习方式。孔子学校有韩老师和各位授课老师精心准备的资料,这些资料既包括时下热点,又包括各领域基础知识,涉猎的面非常广。有专业领域又有人文领域,不仅是资料,还有韩老师整理的单词和韩中老师给的参考翻译,这对初学者来说可以节省很多时间。对于没有入门翻译的人来说,可以把你领进门,让你不用自己摸索,节约很多时间成本,少走很多弯路。再加上,课上同学们会发言,我觉得这也是一个很好的交流学习机会。学习其他人使用的词汇和表现方法。2022年备考过程中,中韩授课时,我都在不停的记录其他人使用的搭配,我觉得对我很有帮助。

     

    而且,韩中授课还经常能押中考试主题(不是老师有意押题)。第二年,2021年我自己在家自学准备了很久,917号才来孔子学习,韩中스파르트班讲课的时候学习了一篇元宇宙的材料,我当时对于元宇宙没有那么了解,然后就把那篇文章视译了45遍,几乎背过了。那年考试的时候正好出现了元宇宙,我几乎就是把整篇文章翻译上去了。然后我就产生了路径依赖,不管是스파르타班还是한중강화반,只要我觉得有可能是作文主题的,或者是我不太熟悉的领域,我就自己把它视译个342022年外大第一轮世界化的主题스파르타班韩中讲课的时候也有相关资料,然后我就使用了一大段,这个资料也帮我补充了背景知识,让我知道我们现在经历的这一轮世界化是如何开始的,考试的时候看见这个主题一点也不慌。还有就是한중강화반里面的半导体相关授课内容也在中大的二轮出现了。虽然没在考试里出现,有时한중강화반중한프리미엄(我听的两个特讲)班的材料和스파르타互补,有时是有关联的。所以,在自己学有余力的情况下多听课还是有好处的。

     

    2.     背单词。其实第一年学习的时候,我是非常抗拒背单词的,但是在学习的过程中逐渐意识到背单词整理单词的重要性。我在第二年备考的过程中,坚持每天背一个小时蓝皮书和粉皮书的单词。

         

         这样做的好处就是,视译永远不会因为想不起来单词卡壳。因为就算想不到一一对应的搭配,头脑里也会立刻想起来相关联的搭配。而且几乎不用想,是头脑里自动浮现。而且,前一天背了单词,第二天就能用上的情况真的很多,这时就会有一种成就感,就能很开心的背单词了。在第二年备考时,我还誊写了一遍第一年整理的单词,写了有一本。所以,2021年考试那个时期·,说一个中文单词我是0.001秒就能反应出来韩文。平时在新闻里看到我不熟悉领域的日常韩语表现时也会随手整理上去,再想想中文怎么说。

     

     

    3.     小组学习。来孔子之后我做过很多小组学习,包括视译、摘要、写作、背诵段落、翻译、Q&A、面试、单词。很韩国人一起做小组学习的优点是可以得到反馈,纠正一些介词搭配,学习地道的韩语。而且,遇到合拍的搭档,还会觉得有趣。不想学习的时候有搭档,也是一种学习动力。

     

    (1)     视译。视译小组学习如果碰到有责任心的搭档,会比较细致的给你纠错,而且还能学习搭档的表达方式,我觉得是比较有益的。反之则无用,只能强行增加一些学习时间了。我也自己做过视译,过程还是比较有趣的,但缺点是,难以判断自己视译的内容是对是错。所以我感觉视译做小组学习是有意义的,但小组学习搭档还是很重要的。

     

    (2)     摘要、写作、翻译。这是对我帮助最大的小组学习。因为是自学的韩语,所以输入(听力阅读)比输出(写作口语)要强很多。第一年来孔子的时候,错别字和语法错误多。在第二年准备的时候,和搭档从202012月开始每周两次翻译小组学习,一次一篇中韩一篇韩中,一直做到20226月中旬。然后从20221月开始每周一篇摘要和作文。一直到考试前,也不是每周都做,中间也有偶尔休息的时候,到临近考试各自有着重的部分次数也有逐渐减少。在这样做小组学习的过程中我认为改错很重要,拿到搭档的反馈(拼写和介词、搭配)之后,我会写在改错本上,这个改了也有一本。然后反复复习改错本。经历了这一年的摘要、写作、翻译小组学习以及精读韩国文章之后之后,我在写作时语法、拼写、介词、搭配上就很少出错了,这是的到韩老师和我的搭档认证的。而且,视译时语法和介词也很少出错。

     

     

    (3)     薄荷书。这本书我在2021年准备考试的时候从头到尾视译了一遍。而且精读了其中一部分文章。逐句分析整理语法结构、搭配、注意原文是如何使用介词的,这也对我准确使用介词起到了很大的帮助。而且有些文章对作文写作也很有帮助,比如低生育率这些每年都会提到的热点话题。这时我就会分析文章结构,从中提取可以写到作文中的论点,我没有每一篇都这么做。精读的时候,一边读一边把韩语搭配和中文翻译像下面这样整理了出来,今年经常听到一起做视译的搭档说我使用的韩语词汇比较好,我感觉应该是我这么整理的过程中记住的。

     

    除了这本书,在2021年备考初期时间比较充足的时候,我也精读过韩国新闻,就分析句子结构,然后翻译出来。这对我语法、搭配、介词的使用也起到了很大帮助。

     

     

    (4)     20人摘要群聊。在2022年的备考中,我加入了一个20人的摘要群,我觉得这个对我的帮助真的很大。因为每天由不同的人准备资料,基本可以网罗最近的所有热点,在做摘要的同时也完成了背景知识的积累。

     

    (5)     Q&A问答。这个小组学习是从第一年我来孔子学院就开始做的,和韩国人搭档一人准备一个人问题,中国人用韩语,韩国人用中文说。这可以为外大第二轮做准备。在选主题时也可以用作为写过的主题,把自己写的内容概括一下,说出来。可以练习口语,并且让搭档检查一下。自己说的话是否能够听懂。

     

    (6)     面试小组学习。我做的面试小组学习是四个人组成的,正好可以模拟面试,每周每人准备一个中韩、一个韩中,我觉得可以接触不同的资料和可以模拟面试的紧张感是一个长处。

     

    (7)     段落背诵学习。我觉得背诵也是一个很好的学习地道韩语的方法,还可以锻炼口译。先多月读几遍原文,背的时候可以先用自己的母语顺一遍文章的逻辑,再去背诵可能会容易一些。

     

    4.     发音练习。这一点可以说是我目前的一个弱项。但我经过4个月的练习,我也从几个不同的搭档那里得到了发音变得更加清晰流畅了的反馈,其实我最后自己也能感觉到。我先在22年来孔子补习之前,是在B站上找了一个教韩语发音口型很好的韩国人学习了发音,然后日常进行朗读、影子跟读。朗读和影子跟读的材料选的是《톡톡!뉴스와 상식》和我前面说的摘要群聊里的录音。每天基本上花在发音练习上的时间是1小时。考试前夕还是在发音的流畅性上收到指责,可能四个月的时间不够充分吧。

     

    5.     背景知识积累。积累背景知识我觉得最好的办法是坚持看新闻,2021年备考时,我每天看中国新闻,所以对中国发生的热点新闻,来龙去脉非常清楚。除了新闻之外,社交媒体也是一个很好的方式,比如说,现在不论是油管还是B站都有很多高学历的知识区博主。经济这些不太熟悉的领域都可以通过社交媒体来进行学习。我最近经常看的两个频道是셜록현준(这个纯属觉得有意思)和小Lin说,尤其想跟跟我一样对金融经济一窍不通的人推荐小Lin说。博主是清华本、哥大硕、还在投行工作过三年,人长得漂亮、说话还有意思,视频内容干货多,有深度但她讲解的简单易懂、一点都不无聊。除了油管,我还经常听韩语播客。因为听力比较好,所以比起阅读,更喜欢听,我经常听韩国的各种博客,或者톡톡!뉴스와 상식듣똑라인잇,来了解一下韩国的热点。

     

    五. 考试经验

     

    2020年第一年考试的时候,只考了外大。在第一轮,韩中摘要和中文作文都完成了,但是中韩摘要和中韩作文没有完成,加上错别字和语法的错误,失利也是很正常的,我考完就知道我没有考上。

     

    2021年第二年考试考了外大和中央大,外大第一轮不管是摘要还是作文我写的都很好,所以写完的同时我就知道第一轮过了。第二轮的时候,我是上午考的,题目出乎意料的简单,除了尿素之外韩中和中韩没有我不认识的单词,我在看到考题过于简单震惊之余(因为我本来觉得特别难我肯定不会),也许是说话声音太小了,也许是发音还有不足,也许是过于紧张,所以第二轮失利。中央大第一轮翻译因为分量写的太少了所以没有过。

     

    2022年的考试,外大第一轮,考试前一天没有睡好,所以整个人是懵的。韩中摘要本来就短中间有一大部分没听明白。我努力地把我听出来的和编出来的都写上去了,凑了9行吧。韩中摘要一向是我的强项,所以当时我就努力安慰我自己,我觉得难的大家都觉得难。然后机械般的写完了中韩。到了作文,看完两个主题之后,我惊喜地发现都是我熟悉的,然后迅速提笔开始写,中文作文一气呵成,想都没有想,结果后来发现,没按要求写。第一段让概括个什么来着,我没写。然后,韩语作文中美摩擦,写的过于单纯,真的就按照题目的要求写了四段。第一段,中美摩擦现状,第二段,关系走向。第三段,美国怎么做,第四段中国怎么做。我人生第一次这么写作文。写完了我就觉得这次可能完了,没想到还过了。第二轮,也许是过于紧张了,也许是体力见底,我先翻译的中韩,结果韩语发音太奇怪了,人在高度紧张之下就容易动作变形。于是我觉得真的完了,唯一的想法就是赶紧结束这个考试让我出去。

     

    梨大,因为我메모리实力本来就好,所以梨大考试之前其实我是有一定把握的。我的正常水平是,梨大메모리考试的分量,大概有一句记不清,剩下的部分都能按顺序说出来。发挥的好的时候,可以从头到尾说出都说出来。梨大考试的时候题目不难,韩中是关于圣诞节和圣诞礼物的文章,我是除了最后一句没说,其他都按顺序说出来了。第一天集中于考试内容,并没有和老师进行眼神交流,就一直看着我对面老师的桌子,所以老师们可能觉得我很紧张。第二天的中韩,我觉得有必要跟老师眼神交流一下,然后表现一下我一定想要考上的决心。然后就轮流看我面前的三位老师,然后用最大的嗓音来回答。然后刚说到第三句,我就被大声说话的我自己吓到了,然后我就忘了本来记得很好的下面的内容。但是也不能停,所以就把我能记得住的内容说完了。我一定要提的一点是,梨大的老师真的非常亲切,我进门一打招呼3个老师非常亲切的笑了,还会在考前主动询问考生是不是紧张。

     

    中央大,第一轮四个翻译,有了第一次失利的经验,我一边翻译一边看下一句,在规定时间内把四个翻译写完了,虽然最后一个中韩的最后几行只是摘出来关键信息翻译了一下。第二轮时摘要,主要也靠메모리。所以,虽然考梨大和中央大时,跟外大一样都处于极度紧张的状态,但메모리是我的强项,所以虽然动作有些变形,但还是考上了。

    六. 经验总结和未来展望

     

    考上梨大我是真心高兴,没有考上外大我也是真心遗憾。先回顾一下我22年六月开始是怎么学习的。我每天做摘要、视译,早晨一爬起来就练习朗读并作影子跟读,为了准备作文在家附近的咖啡厅写到凌晨34点,我也在整理单词、整理热点话题,我的学习量和练习量都是不少的。为了增加学习时间,比较晚的时候也安排小组学习。我觉得我的方法是没有问题的,问题可能在于最后这4个月的准备对于我本来就有些欠缺的发音提升是不充足的。也可能在于中间休息了6个月让我语言能力有所退步。当然还有更深层的原因,这个原因就是我为什么拖到现在才写经验分享,因为我真的很纠结要不要把它写出来。但是,我每回想一次都会非常痛苦,想到要把它写出来我就更痛苦了。所以我发现在还不是时候,我决定给自己挽个尊,不进一步分析了。然后,我发现,只要我不提这一点,我就能开开心心写总结了。我准备了这么长时间的考试,也深刻的体会到了一点,就是考场上的表现就是平时表现的缩影。如果,平时能静下心来稳扎稳打的准备、学习,那么考试肯定没问题。反之亦然。这句话最想说给我自己。

     

    写这个总结最大的动力是为了我自己。在今年梨大结果出来之后,考试之前发生的事情都像是很久很久以前发生的事情了。所以回顾一下过去的学习过程对我以后的学习来说是十分有必要而且有益的。第二大动力是希望可以给正在准备考试的人提供一些帮助。我之前的韩语学习有两个阶段,第一个阶段是自学,第二个阶段是来孔子学院之后,这两个过程我都从其他人的分享中获益良多,所以希望我的经验分享也能给正在准备考试的大家带来帮助。不对,其实最大的动力是韩老师,是韩老师一直在坚持不懈的找我要“합격수기”。