• HOME > 어학원 > 커뮤니티

    제목 [통대입시] 2023학년도 이화여대 통번역대학원 최종합격자 손OO 작성일 2022-11-29
    글쓴이 손OO 조회수 125

     

    大家好,我是今年考上梨花女子大学高翻院口译专业的孙OO能在带娃和上班之余,考上高翻院纯粹是意外之喜因为真的觉得是Mission Impossible, 非常感恩我一直以来爆表的考试运。

     

    背景:

    我是汉族,目前在韩国一家教育企业里面工作,负责数字课程的中华区营业。本科是在国内读的俄英双语专业,毕业了以后阴差阳错去了上海一家韩资企业,负责CIS地区海外营业。在工作期间,想着自己反正是在韩国企业里面工作,学一学韩语的话应该会对职业发展有帮助,就这样开始接触了韩语。工作了2年8个月以后,我申请到了成均馆俄罗斯文学专业研究生,2016年在韩语水平大概是TOPIK4级的时候来到了韩国。2018年下半毕业以后结婚,并于2020年初入职现在的公司。

     

    学习过程:

    成为一名专业的翻译一直是我的梦想,所以本科阶段义无反顾选择了外语专业。然而当初填了所有的外语专业,就是没填朝鲜语专业(因为我不知道朝鲜语是韩语)。没想到兜兜转转,又回来了。

    选择孔子是因为朋友的介绍,孔子的合格率高且学生很多。孔子的上课节奏很快,大家实力都很好,在这儿最大的好处应该就是可以接触到很多优秀的小伙伴。老师们准备的资料真的非常全面,也真的非常非常多,毕竟翻译是要通过无数次的练习才能成就。但是在资料整理方面我做得并不好,后期我因为复职了,实在没有时间就没在整理了。但是不推荐大家像我这样,个人觉得主题归类整理对于系统性学习非常有帮助。所以我虽然没有整理资料,但是会整理主题。我感觉整理主题可以帮助我更好地回顾以往学习过的内容。

    复职以后我的学习方式主要是被动输入,送孩子去托儿所兼上班大概需要走路一个小时,我会在路上听时事新闻和以往的课程录音。每天来回两个小时,累计下来也能听不少。有一段时间为了提高发音,中午的时候,我吃完饭会在公司里找一个会议室去练习跟读,然后回去让我老公给我反馈。还有可能就是我的工作环境也帮了我很大的忙,我们公司600多个人,只有我一个中国人。所以我日常的工作基本上都是用韩语进行的。加之是教育公司,不仅自己经常要写很多报告,会议记录等等,写作能力也在不知不觉间得到锻炼。

    (基本上都是这种细碎的学习方法,个人觉得参考度不是很高)

     

    考试过程:

    我报考的是梨大口译和笔译,考试当天孩子正好还是肺炎在住院,前后为了照顾他也没怎么休息好。所以对于考试我没抱很大的期待,就是想体验一下考试的环境和氛围。加之之前参加过梨大的入学说明会,感受到梨大的教授们真的好好,特别亲切。有一种只要你愿意学,其他的所有事情我都给你解决的感觉。所以我也是想去看看教授们,心态就很放松。笔译的过程没什么好说的,基本上写完交卷就没了,整体时间上不算宽裕。口译考试的话,有点儿氛围感,好多同学在一个大礼堂里面等候,大家也会拿一些资料在朗读用来开嗓。由于我是一号,所以考试很快就开始了。进到面试场所的时候,面试我的是孙教授,由于之前在说明会上见过,所以很有亲切感,也没有紧张。中途虽然有点儿卡壳了,但是还是看着教授,比较淡定地把该说的都说完了。我个人不觉得我说得多好,但是老师给了我合格,我觉得很大一部分应该是看中我的态度。

     

    给备考生的建议:

    其实学习的部分我自己实力还差很多,所以能给出的建议很有限,大家可以参考其他同学们的学习方法。但是在心态方面我觉得可以给出一点儿建议。

     

    由于公婆在大邱,我老公上班的时间也长,所以孩子基本上都是我一个人带的。再加上备考,以及后期复职上班,三者并行,压力真的很大。

    (学习本身我觉得是一件很快乐的事情,但是有目的性地备考就压力很大)

     

    我给自己的心理暗示一直都是尽量积极地看待所有的事情。生活已经这么难了,我更要给自己积极的力量才能坚持下去。

    1. 看到其他同学很优秀,我就会想,哪一些部分值得学习。比如,화선同学发言时候的淡定和自信,유리同学的坚持努力,승미민영同学地道的翻译, 他们都是我学习的方向,三人行,必有我师。

     

    2.允许自己有失误,不强求完美备考期间 ,难免会有슬럼프,我老公会说,有슬럼프正是说明你此前很努力,所以才到了这个阶段。所以坦然接受自己的情绪低潮,不强求自己时时刻刻都紧张,允许自己有失误,有不足。

     

    3. 永远都要相信自己,大家都是吃五谷杂粮的普通人,没有谁比谁更优越,别人能做到的,我也一定能做到,只不过需要时间和练习而已。

     

    结束语:

    考上高翻院固然令人开心,然而我也深知自己还有很多不足,入学仅仅只是一个开始,要在2年内将现在的自己打造成专业的翻译,必定要经过无比痛苦的淬炼。但是既然是自己选定的路,就要毫不动摇地走下去。

     

    永远做最坏的打算,尽最大的努力。尽吾志而无悔,与君共勉。